[ 28IF ]トップ Meister's Brief

[ Meister's Brief ] ヘルプ
< Prev | Next >
< 2019/07 >
S M T W T F S
  01 02 03 04 05 06
07 08 09 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
> > Monthly View


2019/07/18

 【揺花草子。】<その2729:二律背反。>

 Bさん「最近暑いですね。」
 Aさん「・・・。」
 Cさん「阿部さんその
     『確かに季節的には夏だし話数公開日にはすごく暑くなってるのかも知れないけど
      現時点では梅雨だって全然明けてないし何なら羽織るものも欲しいぐらいの
      涼しい空模様なんだけどなあ』って顔は何とかならないかしら。」
 Aさん「もうプロファイリングかってぐらい事細かに心情を読み解いていきますね。」
 Bさん「ママンは犯罪捜査官の仕事もしていたからね。」
 Aさん「さもありなんって感じのウソ入れ込むのやめて?」
 Cさん「ウソとも限らないわよ。
     わたしがこうも時間に自由が利くのは何らかの密命を帯びており
     そのためのカモフラージュと言う可能性だって大いにあるわ。」
 Aさん「大いにはないでしょう。」
 Bさん「え、海のもずくとなりなさいな的な?」
 Aさん「それは大井っちだし海のもずくじゃなくてもくずだから。
     なんで酢で頂くと美味しい海藻にならなきゃいけないんだよ。」
 Bさん「ともかく、話が大きく逸れちゃったけど、『暑い』って話ですよ。」
 Aさん「あぁ・・・そう言えば、そんな話でした。」
 Cさん「ところで阿部さん、『暑い』って英語で何て言うかしら?」
 Aさん「え、そりゃもちろん『hot』でしょう。」
 Bさん「Exactly(そのとおりでございます)」
 Aさん「相変わらず堂に入ったダービー弟のモノマネ。」
 Cさん「じゃあ『熱い』は英語で何かしら。」
 Aさん「あぁ・・・気候の『暑い』じゃなくて、温度が高い方の『熱い』ですね。
     これも『hot』ですね。」
 Bさん「グッド!!」
 Aさん「えー今度はダービー兄だ。」
 Cさん「日本語で言う『暑い』『熱い』は英語ではどちらも『hot』ね。
     上手く出来てるわね。」
 Aさん「それは上手く出来てるんですか?」
 Cさん「ちなみに対義語である『寒い』『冷たい』は英語では何になるかしら?」
 Aさん「あ、それもどちらも『cold』ですね。」
 Bさん「Excellent♪」
 Aさん「何で今度は平沢さんなの?
     と言うか厳密には平沢さんの通う学校の英語の先生なの?」
 Cさん「ちなみに、『hot』と言う単語には『暑い』『熱い』の意味の他にも、
     『辛い』って言う意味もあるのよ。」
 Aさん「あぁ、そうですね。」
 Bさん「つらみ。」
 Aさん「『つらい』じゃなくて『からい』な。」
 Bさん「しかしながら世の中には『冷たくて辛い食べ物』なんてのもありますよね。
     例えば冷麺とか、ワサビたっぷりのお寿司とか、辛子蓮根とか。」
 Aさん「辛子蓮根って冷たいっけ?」
 Cさん「あとロシアンシュークリームとかね。」
 Aさん「それはバツゲームのやつでしょう!!!」
 Bさん「とにかく、冷たくて辛い食べ物。
     これは英語で言えば『cold and hot』となるわけだ。」
 Aさん「あぁ、まぁ、確かにそうなるね・・・。」

 Bさん「氷と炎のダブル属性持ちって感じだね。」
 Aさん「なにそれカッコいい!!!!!」

 轟くんかな?


Meister's Brief ver.6.5.0 (Release 20111120)


Back
[ 28IF ] Top | Diary | Text | Music | Picture & Movie | Develop | BBS | Meister's Brief | What's 28IF
Update History | Link | Site Map | Contact Me